奥巴马从总统位子上退下后加入了奈非奥巴马夫妇的一个期望是讲故事可以促进不同群体之间的了解引用他们说的“与其去寻找最低的底线或者共同点我们看看是否能够追求更高的超越我们当前的自身利益、恐惧和焦虑然后停下来四周看看想想“我们的确都可以变成那个更大的一部分(being a part of bigger thing)".”
感觉应该放在电视上播出诗词与叶先生的魅力大过于电影对诗词本身的优点和韵味挖掘不够深将其波澜起伏的人生经历描写的碎而平反倒是后半段用成就与他人的尊敬凸显叶先生的学术成就感觉有些舍本逐末空镜头与影片主体想表达的东西对应不强很多诗词字句直接显示在屏幕上但停留时间又不够让大家读完偶尔需要看英文字幕才弄懂诗词的含义确实感觉很羞愧遗憾查资料发现:“片子的英文名叫‘Like the Dyer’s hand(染匠之手)’取自莎士比亚的十四行诗同样是导演的‘偶得’首先莎士比亚是伟大的诗人‘Like the Dyer’s hand’如中西诗人的唱和其次染匠一辈子做染布的工作渗透肌肤的染料洗不掉了;寓意诗词染进了叶先生的血脉帮她渡过人生的困境”
用户评论